| ||||
Proverbi Umbri raccolti da Oreste Grifoni
11 - LAVORO - OCCUPAZIONI VARIE - RICOMPENSE (pagg. 51-54)
Nota:Tra parentesi acute < > è riportato il numero della pagina.
1.
- Chi laóra Iddio l'adora; chi non laóra va in malora.
2.
- Lu laóro de la notte se scopre lu jornu.
I difetti di un lavoro fatto di notte appariscono chiari alla luce del giorno.
3.
- Lu laóro se chiama caccianoia.
4
- La soma lu cavallu doma.
In senso figurato : il lavoro è un freno ai capricci dell'uomo.
5.
- Chi non torce bene lu panno (bagnato) non l'asciuga drent'un annu.
6.
- Le faccenne de campagna in un giornu se ne 'mparano centu.
7.
- A gniunu (ognuno) l'arte sia, lu lupo a le pecore.
Tosc.
- Chi vuol far l'altrui mestiere, fa la zuppa nel paniere.
8.
- Chi fa l'arte de lu padre ha la benedizione di Dio.
9.
- Chi para le pecore sia [sue] n'è pecoraro.
10.
- Impara l'arte e mittila là, quanno te serve la vai a pijia'.
11.
- Chi ha l'arte, ha parte.
<52> Franc.
- Qui a métier, a rente.
12.
- Chi sa più d' u n' arte, 'nse more mai de fame.
13.
- Chi 'nsa l'arte, serri la bottega.
14.
- A chi lâora lu tempo passa prestu.
Nullus agenti dies longus est. (SENECA : Epist. 112, 4)
15.
- La ciôetta su la finestra, chi lâora co' la canestra.
La giovane oziosa sta in finestra, quella labo-riosa attende alle sue faccende.
16.
- Fa' e guastà' (a furia di fare e guastare) si addiventa mâstri; - e
- Co' lo sbaja' se 'mpara.
17.
- Li pitturi e li sculturi tuttu dì contano l'ore.
Per mancanza di lavoro hanno molte ore di ozio.
18.
- Medicu vecchiu e chirurgo (o barbiere) giovene.
Lat.
- Sit medicus senex, tonsor juvenis.
Franc.
- Jeune barbier, vieux medecin.
19.
- Lu medicu e un boja pacatu.
Fa morire, impunemente, molta gente che avrebbe diritto alla vita.
20.
- L'oste non scredita lu vinu sia.
Nessuno scredita i generi che tiene in vendita.
21.
- Mulinari e fornari 'nse moru' mai de fame.
22.
- Mercante d'oliu, mercante d'oru: mercante de vinu, mercante poverinu.
23.
- Lu mulinaru de bianca farina, co' l'occhiu guarda e la manu rampina (da rapio)..
<53>
24.
- Trista quella bocca ch'aspetta lu filo de la conocchia.
Tosc.
- Trista quella bocca che mangia con la conocchia.
25.
- Quaranta mulinari, quaranta fornari, quarant'osti so' centoventi ladri justi justi.
Tosc.
- Quaranta mugnai, quaranta beccai, quaranta sartori fanno cento e venti ladri.
Spagn.
- Cien sartrer y cien molineros y cien tejedores son trecientos ladrones.
26.
- 'Gni fatica spetta 'l su meritu; - e
- Lâuru fattu quatrini aspetta; - e
- A uffa 'n canta l'orbu.
Franc.
- Tout travail merite salaire.
27.
- Prima se mête e pû se paca.
Il lavoro deve precedere la ricompensa.
28.
- Chi paca prima, paca du' 'orte (volte); - e
- Chi paca prima è mal servitu.
29.
- Chi vôle lu laôro malfattu, lu paghi anzifattu.
30.
- Chi pija prima, pija du' 'orte.
31.
- Chi fatica 'na camicia; chi 'n fatica due e tre; - e
- Chi fatica magna e chi 'n fatica magna e bêe.
Tosc.
- Chi fila porta una camicia e chi non fila ne porta due.
Abruz.
- Chi fatì' magne, e chi non fatì' magne e veve.
32.
- Lu pane de lu sudore ha bon sapore.
33.
- Pochi tozzi e meno paternostri.
Pochi sono i tozzi che si danno al povero e meno sono i paternostri che questi reciterà in ricompensa.
<54>
In genere quanto più si attenua un beneficio che si concede e tanto meno sarà l'entità della ricompensa che verrà data.
205
Associazione Pro Trevi - I-06039 TREVI (PG) E-mail: protrevi@protrevi.com © 1996-2023 by F. Spellani |
Grafica e gestione: Explica s.r.l. Aggiornamento: 21 gennaio 2021. |