| ||||
Proverbi Umbri raccolti da Oreste Grifoni
2 - VITA PRATICA - ESPERIENZA (pagg. 6-12)
Nota: Tra parentesi acute < > è riportato il numero della pagina.
2.
- Vita brâa, vita brêe.
3.
- 'Na votte de vinu bonu e 'n ome brau (troppo ardimentoso) durano pocu.
4.
- Lu munnu e fattu pe' li brâi e li minchiuni se lu godu'.
5.
- Lu munnu e sempre quillu.
6.
- La roba pruffirita pijala e buttala ju pe' la via.
7. - Chi preca spreca e chi disprezza compra. 8.
<7>
- Pe' caccià de casa un mortu ce voju' quattro persone; - e
- Pe' caccià unu viû ce ne voju' otto.
9.
- A casa de ladri se ruba male; - e
- A casa de sonatori se sona male.
10.
- Li guai de la pigna li sa la cucchiara che li mistica.
Abruz.
- La cucchiarelle sa li sicriti de la pignatelle.
11.
- 'Gnunu sa lu cavallu sua come corre; - e
- 'Gnunu sa come va lu cattu pe' casa.
12.
- Chi mette troppa carne a lu focu, fatica troppu e conclute pocu.
Senso proprio e figurato.
13.
- Pe' conosce' 'na bona pezza ce vóle un bon mercante - e
- Lo piu conosce lo meno.
14.
- Chi nun preme mancu acciacca. [do' (dove) non preme mancu acciacca]
Non si raggiunge uno scopo non facendo uso dell'energia necessaria.
15.
- La virita 'nse po' sempre di'.
Franc.
- Toute verité n'est pas bonne a dire.
16.
- Chi te vôle bene te fa piagne'; Chi te vôle male te fa ride'.
Spagn.
- Quien bien te quiere te hara llorar.
17.
- Chi 'n cia bona capoccia cia bone cianche.
Abruz.
<8>
- Chi nin tè' bbona capoccia, ha da tiné bon pide.
Si dice quando, uscendo di casa, ci accorgiamo di aver dimenticato una cosa, che poi siamo costretti di andare a prendere.
18.
- La rôta se non l' ugni non gira - e
- Vocca unta non disse mai de no.
Per avere dei favori bisogna fare dei doni.
Munera, crede mihi capiunt hominesque deosque. (OVIDIO: Ars amandi)
19.
- Se non ugni la patella, sintirai come strilla; - e
- Se l'oju tu ce mitti, finirane de strillane. Simile al precedente.
20.
- A la prôa se scortica l'asinu.
Alla prova si conosce il valore di una persona.
21.
- La prucessione do' scappa rientra.
Le imprecazioni ricadono sul capo di chi le manda.
Tosc.
- La bestemmia gira gira, torna addosso a chi la tira.
22.
- Lasciafa' se fece ruba' la moje.
Le persone troppo lente e tolleranti si ritroveranno spogliate anche di cose a loro assai care.
23.
- Quanno comincia male, finisce peggiu.
24.
- Se te donno (danno) un ditu, te pij tutta la mane.
Facilmente abusiamo della bontà di chi ci benefica.
25.
- Bonu pane, bonu vinu, bona jente non dura gniente.
26.
- Le cose pe' forza non vinniru mai vene.
28.[sic]
<9>
- Gente de poc'onore, locra lu lume e risparmia lu sole.
29.
- Pe' 'mpara a conosce' n'ome bisogna magnacce un rubbiu de sale.
Franc.
- Pour connaître un homme il faut avoir mangé un moid de sel avee lui.
30.
- Tre cose è difficile lasciane: lu giocu, l'amicizia, 'l primu amore.
31.
- Non ogni male passa pe' Nocera.
Tosc.
- Ogni male non vien per nuocere.
32.
- Scopa nôa, scopa bene.
É detto specialmente per le donne di servizio che, nei primi giorni del loro ufficio, si addimostrano molto attive.
33.
- Do' e statu lu focu quarche vorta, un po' de cenere calla sempre ciarmane (ci rimane).
34.
- A chiacchiera' semo tutti boni.
Facili le parole e difficili i fatti.
35.
- Le male nôe arriano subitu.
36.
- 'Ncì sta 'n asinu solu pe' Roma.
Tosc.
- E va piu d'un asino al mercato.
Sono molti gli individui e le cose dello stesso valore.
Franc.
- Il y a plus d' un âne a la foire, qui s'appelle Martin.
37.
- Lo vêne (bene) vêne [viene] da lo vêne.
Abruz.
- Come da bbene, bene; cuscì da male, male.
38.
- A Dio e a li vicini 'nse nasconne gniente.
39.
- L'erba cattia 'nse strica mai.
Franc.
<10>
- Mauvaise herbe crôit toujours.
40.
- Pe la strae s'accomita la soma.
La piena sistemazione di un affare non avviene, spesso, subito, ma gradatamente.
41.
- Consiju de vorpe, stricazione de calline.
Tosc.
- Consiglio di volpi tribolo di galline.
42.
- Chi parla per udita, s'aspetti la smintita.
43.
- Salute e tiempu bonu non vengu' mai a noia.
44.
- Lu pesce grossu se magna quillu piccolu ; - e
- El luccio magna sempre la lasca (Lago Trasimeno)Franc.
- Les gros poissons mangent les petits.
45.
- Mortu un cane ne vêne unu più rossu (grosso).
46.
- 'Gna rigina ha bisugnu de la vicina.
Abruz.
- La riggin' avi bbesugnu de la vecine.
47.
- Li carri sfasciati sô quilli che fô piu rumore.
Tosc.
- La peggior ruota e quella che cigola.
Franc.
- La roue plus mauvaise du char fait tujours plus de bruit.
48.
- Testamentu fattu e morte vicina.
Ordinariamente si fa testamento quando, o per l'età o per condizioni di salute si ha il presentimento della morte vicina.
49.
- Chi la notte 'n se po' addormenta', duluri e guai jé tocca prova'.
50.
- Quello che 'n succede in cent'anni, succede in un'ora.
Spagn.
<11>
- Lo que non se hace en un año, se ace en un rato.
51.
- Piccione 'mmoccato se strozza.
Chi si fa imbeccare, agisce poi facilmente con scorrettezza e si pregiudica.
52.
- La 'llodola piace a tutti.
Lat.
- Omnes mortales se laudari optant.
53.
- Chi non arrisica non arrosica.
Franc.
- Qui n'asard, n'a, rien.
54.
- 'Gni simile ama 'l su' simile.
Lat.
Franc.
- Parium eum paribus facilis congregatio est.
- Qui se ressemble s'assemble.
55.
- Cavallu biastimatu jariluce lu pilu.
56.
- Né a tortu né a dirittu 'n vurria esse malidittu.
É in contrasto col precedente.
57.
- Unu vêe l'antru.
Tu vedi la mia miseria, io la tua.
58.
- Lu nuiziatu bisogna pagallu tutti.
All'inizio di ogni carriera si possono commettere degli errori.
59.
- Chi cerca troa e chi cammina 'nciampa.
60.
- Faccia dura e faccia tosta 'nc'è niciunu che l'accosta.
61.
- 'Gni cavallo brâu finisce a la carretta.
Chi fa troppo il bravo finisce con l'avere delle umiliazioni.
62.
- Gnunu dee tirà lu carrettone.
L'uomo, ordinariamente, prima di crearsi una posizione dignitosa, deve sottostare ad una condizione di vita laboriosa e poco soddisfacente
<12>
63.
- Un giorno lu lupu e un giornu la pecora.
Un giorno trionfa il prepotente, e un giorno chi ne è vittima.
64.
- Antro è dì' e antro è fa'.
Franc.
- Faire et dire sont deux.
Spagn.
- Del dicho al hecho hai gran trecho.
65.
- E meju un cappiellu in una casa, che cento fazzulitti.
205
Associazione Pro Trevi - I-06039 TREVI (PG) E-mail: protrevi@protrevi.com © 1996-2023 by F. Spellani |
Grafica e gestione: Explica s.r.l. Aggiornamento: 27 aprile 2017. |