| ||||
Proverbi Umbri raccolti da Oreste Grifoni
54- VARI (pagg. 157-164 )
Nota:Tra parentesi acute < > è riportato il numero della pagina.
1.
- Lu munnu è bellu perché varia.
Abruz.
- Lu munnu è bbellu, perchè so' bbarie le cer velle.
2.
- Chi ha fattu lu munnu l'ha saputu fane.
3.
- Un po' pirunu 'nfa male a niciunu.
4.
- 'Gni simile ama il su' simile.
Lat.
- Similis simile gaudet.
Franc.
- Qui se resemble, s'assemble.
<158>
5.
- Pe fà' pióe e pe' cacà', non occorre Dio precà'.
Pel conseguimento di cose che devono accadere naturalmente, non è d'uopo darsi attorno.
6.
- Chi prèteca in Turchia se sciupa lu sermone;
chi lava 'l capu all'asinu se sciupa lu sapone.
7.
- Come se sona se balla.
8.
- Do' non so' visto, non so' nnuminatu.
9.
- Chi fa lu cuntu senza l'oste, lo fa du' vorde.
Franc.
- Qui compte sans son hôte, compte deux fois.
10.
- Pigna che bolle, lu gattu 'nce ficca lu muso.
Ven.
- A pignata che boge, la gata non va vicin.
Chi è accorto non si avvicina al luogo, dov'è del subbuglio e può temer danno dall'ira altrui.
11.
- La bucìa ben composta a virità s'accosta.
12.
- 'Gni cargiu spigne 'nnanzi.
13.
- A tâola 'nse 'mmecchia mai.
Franc.
- On ne vieillit pas à table.
14.
- Chi non magna l'ajittu del terrenu,
magna quillo d'amor ch'è più velenu.
15.
- A chi stima non dôle lu corpu.
La persona che fa la stima, con facilità, si tiene alta nella valutazione, perché non è poi lui che deve fare l'acquisto.
16.
- Più sêmo e più belli comparêmo.
Per mostrare che si gradisce la compagnia numerosa.
17.
- Se me dici putta, non me 'jiuri tutta, se me dici latra, guasti me e 'l mio parentato.
<159>
18.
- Dopo lu tempu cattiu quillu bonu.
Lat.
- Post nubila Phoebus.
Franc.
- Après la pluie, le beau temps.
19.
- Lu servaticu quanno vêe lu tempu cattiu, s'arilegra.
Forse perchè può compiere meglio i suoi misfatti.
20.
- -Chi tardi arrîa, male alloggia.
Lat.
- Sero venientibus os.
Franc.
- Qui arrive tard, loge mal.
21.
- Chi vó' provà' le, pene dell' infernu, l'istate li lupi e l'aquile d'immernu.
22.
- Caccime l'occhi e pu' armittimili ; - e
- Tajame lu, capo e pu' fammece la chiarata.
Un complimento, dopo un'offesa grave, non è adeguata riparazione dell'offesa patita e non la fa dimenticare.
23
- Chi non prezza (i buoni principi) tuttu il munnu lercia (sporca).
Lercia viene forse da hirchus, animale immondo.
24.
- Tuttu è tantu.
Si guadagna tanto e non più in qualsiasi industria e commercio.
25.
- 'Gni arbiru s'arcopre co' le su' fronne.
Ognuno fa uso dei mezzi di cui dispone per ricoprire le sue mancanze.
26.
- Chi 'nse sa difenne se condanna.
27.
- Chi cresce malalleatu, s'artrôa marcreatu.
<160>
28.
- Chi ammazza, ammazza solu e chi ruba, ruba in più.
29.
- Venga tardi e venga bene.
30.
. - Lu conillu, quanno lu vai acchiappà' 'bbassa le 'recchie, quanno arzi la manu e nu' lo tocchi, sarda che pare 'n furmine.
Il coniglio è la figura dell'uomo vile, che, quando si trova dinnanzi ad un pericolo, non ha il coraggio di alzare una mano; fa poi il gradasso quando il pericolo è passato.
31.
- Lu lupu se 'nfrasca tante vorde tra lu brancu, fin'a tantu che ciarmane ammazzatu.
32
- Se te vesti de lana o de villutu, hai sempre l'aria de villanu futtutu.
Anche un abito di un certo lusso non nasconde il fare e l'aria di una persona volgare.
33.
- Gallu che canta troppo, dell'ora non conta un toccu.
Chi si dà troppo allo spasso non può disporre bene del tempo.
34.
- 'Gnunu renne (rende) cuntu de l'azioni sia. Le azioni sono personali.
35.
- Chi fa, per issu fa.
Le azioni riescono principalmente a vantaggio e svantaggio di chi le fa.
36.
- Se le cose se putissero fa' du' 'orde (volte) 'nse sbajarìa mai.
37.
- Li confetti n'so fatti pe' l'asini.
Le persone stupide non sono in grado di apprezzare le cose _di pregio.
<161>
Abruz.
- A chi non piace' lu bbone è fiju d'asine.
38.
- È meju un mucculu davanti che 'na torcia dereto.
È meglio una cosa piccola, rispondente ai nostri bisogni, che una grande la quale non sia di grande utilità.
39.
- Chi cià lu comidu e 'nse ne serve, non trôa confessore che l'assorva.
40.
- Lu pane frescu ogni cortellu tu taja.
Le cose facili le sanno far tutti.
41.
- Dittu, pe' dittu, 'nse 'mpicca niciuno
L'accusa di grave addebito, propalata in base alla voce pubblica, non compromette, giuridicamente, chi l'ha ripetuta.
42.
- Davanti bellu, bellinu; dereto lu strascinu (la cruda maldicenza).
Il mondo è falso e ingannatore: davanti ci tributa lodi lusinghiere e alle spalle dice brutte cose sul nostro conto.
43.
- Chi se mette a induvinà' se mette a crepà'.
44.
- Ne li barattuli picculi sta la roba bona.
45.
- Paesi picculi e scannali granni.
Nei paesi piccoli, dove non c'è materia sufficiente per passare il tempo, si approfitta anche di un piccolo scandalo per ingrandirlo con ampie e cervellotiche appendici.
46.
- Lu fiottu è libiru.
<162>
Si dice di coloro che, pur essendo -in buone condizioni finanziarie, continuamente si lagnano - e sono liberi di farlo - per ingannare gli altri sul proprio essere.
47.
- L'urdimo stenta o gode.
Secondochè sono stati o no discreti i primi.
48.
- Li minchiuni l'ha cotti lu friddu.
Vuol dire che non ci sono sciocchi. Lo auguriamo.
49.
- Donatu è mortu e lu fiju ha da murì.
Sono le parole di velato diniego a chi pretende dei doni.
50.
- Promette e mantenè' non vonno mai bene.
Lat.
- Aliud est facere, aliud est dicere.
Franc.
- Promettre et tenír sont deux.
51.
- Lu latru ha più pôra (paura) de la chiâe de legnu (piccolo palo con cui si serra .di . dentro l'uscio di casa) che de quella de ferru.
52.
- Chi non capisce a prima voce, è segnu che lu discurso no' je piace.
Noluit intelligere ut bene ageret. (Salmo 35)
Abruz.
- Quande l'ome non sente a prima voce, segne ca lu discorse ne je piace.
53.
- Dieci ne pensa lu sorce e centu lu gattu.
54.
- Li cunti ne la saccoccia de l'antri se fo' male.
55.
- Chi s'accusa senza dimanna, se stessu 'nganna.
Lat.
- Excusatio non petita, accusatio manifesta.
Franc.
- Qui s'excuse, s'accuse.
<163>
56.
- 'Ns'affoga chi casca in acqua, ma chi male 'ncappa.
Non è un pericolo ordinario che compromette di certo la nostra esistenza, ma quello insidiosamente preparato.
57.
- Col tempo e co' la paja se maturano le nespole, le sorve e la canaja.
È comunissimo in Italia.
Franc.
- Avee le temps et la paille les nèples murissent.
Le sorbe immature, poste nella paglia, dopo qualche tempo arrivano a maturità. Parimenti certi esseri riottosi e refrattari ad ogni legge di educazione, possono ridursi, col tempo. ad una sana morale, a condizioni normali di vita civile, se per essi si farà uso della paglia della prudenza e della pazienza.
58.
- Fa più uno a smucchià', che centu a 'mmucchià'.
59.
- Pocu pe' vorda se va a Roma.
Franc.
- Pas à pas on va loin.
60
- Pe' la scesa rotolano anche le zucche.
61.
- 'Gni viculu porta in piazza; - e
- 'Gni strâe porta a Roma.
62.
- L'erba non nasce su la strâe maestra.
Chi va per la strada frequentata non deve temere di nulla. Ha senso proprio e figurato.
Franc.
- A' chemin battu il ne croit point d'herbe; - e
- Il n'y a rien de si sur que toujours suivre le chemin battu.
63.
- Chi 'nsa rode, 'nsa rade.
Chi non sa vincere o nascondere il proprio sdegno non riesce, talora, a raggiungere quei buoni scopi che si propone.
<164>
65.
- La pigna scuperchiata non bolle pe' 'na giornata; quanno che l'hai cuperta, pija (comincia) a ,bolle' lesta lesta.
66.
- Occhiu non vede e core non dôle.
Questo nostro proverbio traduce alla lettera quello riferito da SAN BERNARDO (Sermo secundo de Festa Omnium Santorum): Quod non videt oculus cor non dolet.
305
Associazione Pro Trevi - I-06039 TREVI (PG) E-mail: protrevi@protrevi.com © 1996-2023 by F. Spellani |
Grafica e gestione: Explica s.r.l. Aggiornamento: 27 aprile 2017. |